Tại Sao Đào Tạo Tiếng Anh Công Sở Cần Cả Phong Cách Trang Trọng và Thân Mật
- 8 thg 9
- 4 phút đọc
Written by LingoPure Team 27.08.25

Trong môi trường làm việc toàn cầu, chuyên gia tại Việt Nam không chỉ cần ngữ pháp chuẩn hay từ vựng phong phú. Điều tạo nên sự khác biệt trong công việc hàng ngày chính là khả năng biết khi nào dùng tiếng Anh trang trọng, khi nào dùng tiếng Anh thân mật.
Đây là yếu tố quyết định giữa việc xây dựng mối quan hệ tốt đẹp với đồng nghiệp và khách hàng — hay gây ra những hiểu lầm đáng tiếc.
Tiếng Anh Trang Trọng vs Tiếng Anh Thân Mật
Tiếng Anh trang trọng: dùng trong email với khách hàng, thuyết trình, đàm phán, và tài liệu chính thức. Lịch sự, cấu trúc rõ ràng, không dùng từ lóng.
Tiếng Anh thân mật: dùng trong trò chuyện với đồng nghiệp, small talk trước cuộc họp, hoặc giao lưu tạo quan hệ. Thoải mái, tự nhiên, thường dùng rút gọn và đôi khi có thành ngữ.
Nếu chỉ học một phong cách, người học dễ gặp rủi ro:
Quá trang trọng → nghe xa cách, lạnh lùng, khó gần.
Quá thân mật → nghe thiếu chuyên nghiệp, dễ bị đánh giá thấp.
Sự thành công nằm ở chỗ biết chuyển đổi linh hoạt giữa hai phong cách.
Ví Dụ Về Những Hiểu Lầm Thực Tế
1. Email Quá Thân Mật
Một nhân viên viết cho khách hàng:“Hey John, I got your file. Don’t worry, I’ll fix it.”
Trong khi thân thiện, cách viết này có thể khiến khách hàng nghi ngờ tính chuyên nghiệp. Phiên bản phù hợp hơn:“Dear John, I received your file. I will review it and ensure the issue is resolved.”
→ Khách hàng thấy sự nghiêm túc và tin tưởng hơn.

2. Quá Trang Trọng Với Đồng Nghiệp
Trong giờ nghỉ trưa, đồng nghiệp hỏi:“How was your weekend?”
Trả lời: “It was satisfactory.”
Câu này đúng ngữ pháp nhưng nghe cứng nhắc. Một câu tự nhiên hơn:“It was great, thanks! I went to the beach. How about you?”
→ Cách trả lời thân mật giúp tạo sự gần gũi, xây dựng quan hệ đồng nghiệp.
3. Không Hiểu Thành Ngữ Trong Giao Tiếp Thân Mật
Trong cuộc họp, quản lý nói:“Let’s touch base tomorrow about the client proposal.”
Nếu không biết thành ngữ này, nhân viên có thể hiểu sai hoặc bỏ qua nhiệm vụ. Thực tế, nó chỉ có nghĩa:“Hãy họp nhanh vào ngày mai để cập nhật với nhau.”
→ Không hiểu thành ngữ dẫn đến bỏ lỡ công việc quan trọng.
4. Dùng Thân Mật Trong Ngữ Cảnh Trang Trọng
Trong buổi thuyết trình, người nói:“Our sales numbers are kind of bad this quarter, but we’ll try harder.”
Câu này nghe yếu và thiếu chuyên nghiệp. Phiên bản trang trọng hơn:“Our sales performance declined this quarter, but we have implemented strategies to improve results in the next cycle.”
→ Tạo niềm tin và sự lãnh đạo thay vì sự thiếu chắc chắn.

Vì Sao Điều Này Quan Trọng Với Việt Nam
Phần lớn chuyên gia Việt Nam (25–50 tuổi) học tiếng Anh để thi IELTS/TOEIC hoặc giao tiếp cơ bản. Các chương trình này không dạy sự khác biệt văn hoá giữa tiếng Anh trang trọng và thân mật.
Kết quả:
Nhân viên nghe quá cứng nhắc trong giao tiếp hàng ngày, bỏ lỡ cơ hội xây dựng quan hệ.
Hoặc họ nghe quá thoải mái trong công việc chính thức, gây mất uy tín với khách hàng quốc tế.
Đào tạo CEFR Business English giúp giải quyết vấn đề này bằng cách dạy khi nào và cách nào dùng đúng phong cách. Ở mức B2 Mid, học viên bắt đầu sử dụng được cả hai. Ở mức C1, họ thành thạo và linh hoạt trong mọi tình huống.

Xây Dựng Quan Hệ Tốt Hơn
Kỹ năng chuyên môn chưa đủ để thành công. Quan hệ công việc dựa trên sự tin tưởng, rõ ràng và kết nối cá nhân. Biết sử dụng tiếng Anh trang trọng và thân mật đúng lúc giúp:
Tạo uy tín trong giao tiếp với khách hàng.
Kết bạn và gắn kết với đồng nghiệp.
Tránh hiểu lầm gây ảnh hưởng đến công việc.
Thích ứng nhanh với môi trường đa văn hoá.

Kết Luận
Tiếng Anh trang trọng và thân mật giống như hai mặt của cùng một đồng xu. Cả hai đều cần thiết để thành công. Không biết cách thay đổi phong cách, bạn dễ bị coi là quá lạnh lùng hoặc quá cẩu thả — và cả hai đều ảnh hưởng đến quan hệ công việc.
👉 Với LingoPure, chương trình CEFR Business English giúp chuyên gia Việt Nam làm chủ cả hai phong cách. Không chỉ chính xác về ngôn ngữ, mà còn có kỹ năng xây dựng quan hệ — yếu tố quan trọng để phát triển sự nghiệp và doanh nghiệp.
.png)



Cảm ơn LingoPure và đội ngũ vì bài viết rất hay, rất thú vị nên tôi sẽ chia sẻ với đội của mình.